字体
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
    林殊胳膊撑在膝盖上,以手托腮,笑著道:
    “我记得刚准备从阿勒泰出发的那会儿,跟大飞他们一起吃饭的时候,就说过:人生得一知己足矣...”
    “知音难觅,知己难寻!这一点孟浩然最有感触...”
    “他40岁的时候,考进士不中,准备离开长安回襄阳隱居,走的时候给好友王维留了一首诗...”
    “寂寂竟何待,朝朝空自归。
    欲寻芳草去,惜与故人违。
    当路谁相假,知音世所稀。
    只应守寂寞,还掩故园扉。”
    “自己就要离开了,要与知己分別,今生不知道还能不能再相见...”
    停顿了片刻,林殊的声音接著响起。
    “还有写出了千古第一駢文的王勃,在十六七岁的时候,送別友人去四川,也写了一首诗...”
    “城闕辅三秦,风烟望五津。
    与君离別意,同是宦游人。
    海內存知己,天涯若比邻。
    无为在歧路,儿女共沾巾。”
    “才十六七岁的年纪,就能写出这样的千古名篇,可见王勃的才华横溢,可惜了...”
    嘆了口气,林殊像是想到了什么,看著镜头问道:
    “对了,《滕王阁序》大家都背熟了吧?尤其是江西的朋友...”
    “前阵子江西文旅不是发了围脖吗?全篇都已经刻上去了。”
    “你们占尽天时地利,背不会说不过去哈!”
    有点不怀好意的扬了扬眉毛。
    “晚上咱们隨机连线,抽查一下,能背下来的...可以点歌!”
    “四川的朋友们也別笑,抽到你们就背《蜀道难》...”
    稀稀疏疏的弹幕瞬间炸了。
    “臥槽...师傅你当个人吧!”
    “江西人连夜把滕王阁序纹身上!”
    “四川人:不是...我招谁惹谁了?”
    “背《蜀道难》?我还是自己去爬一遍吧!”
    “完蛋,我只记得『豫章故郡』,后面是啥来著…”
    “师傅这是要逼死我们啊哈哈哈...呜呜!”
    “那啥...师傅我突然想起来晚上我大姨夫要来,就不上线了...”
    “楼上的,我认得你,你天天在线,有个毛的事情!”
    打趣了几句,林殊收敛了笑容,接著道:
    “咱们回归正题...”
    “我们刚刚说的这些词,翻译成英文是什么样的?”
    “顶多就是一句生硬的『good friend』、『best friend』、『so mate』之类的吧?”
    “可是这些词背后的故事,它所沉淀的情谊,以及千年来的人情世故,外国人读不懂也悟不透。”
    弹幕慢慢回归正常,全是点头的表情。
    “文字里面的情谊尚且如此细腻,那咱们华夏人心中的种种百转千回的情绪与浪漫,他们更加理解不了。”
    “英语里表达思念,我想你...只有一句单薄的i miss you...”
    “但我们华夏人说起思念,那是有层次,有画面,也有痛感...”
    “淡淡的惦记叫掛念,深深的牵掛叫牵肠掛肚。”
    “梦里面都放不下的是魂牵梦縈...”
    “一句『一日不见如隔三秋』,把短暂的时光拉成了漫长的期盼。”
    “一句『望穿秋水』,就把思念熬成瞭望眼欲穿的执念。”
    林殊的声音放慢了一点。
    “白居易在《长恨歌》里写:行宫见月伤心色,夜雨闻铃断肠声。”
    “月光是无情的,雨声是无情的,可是因为思念,连这些都成了心碎的顏色...”
    “王维写相思:红豆生南国,春来发几枝。愿君多採擷,此物最相思。”
    “不直接说我想你,就托一颗红豆,温柔含蓄,却比什么都打动人。”
    直播间里飘过几条弹幕。
    “我妈昨天给我寄了一盒枸杞,现在看来也是相思了...”
    “楼上別闹!认真听!”
    “哈哈...臥槽这也行?”
    林殊没有看弹幕,顺手又扯下一根枯草捏在手里。
    “李白写刻骨相思...”
    “秋风清,秋月明,
    落叶聚还散,寒鸦棲復惊。
    相思相见知何日?此时此夜难为情!
    入我相思门,知我相思苦。
    长相思兮长相忆,短相思兮无穷极。
    早知如此绊人心,何如当初不相识。”
    “还有李之仪写深情相思...”
    “我住长江头,君住长江尾。
    日日思君不见君,共饮长江水。
    此水几时休,此恨何时已。
    只愿君心似我心,定不负相思意。”
    “这大概是最早的异地恋了!”
    弹幕上一下子笑开了。
    “哈哈...好一个异地恋!师傅你破坏气氛!”
    “刚才还有点想哭,现在笑了,主打一个情绪拉扯。”
    林殊自己也笑了一下,清了清嗓子。
    “温庭筠写的最狠:玲瓏骰子安红豆,入骨相思知不知。”
    “像这样的例子太多太多,是不是比一句单薄的『i miss you』深刻的多,也浪漫的多?”
    “网络上有一首很出名的英文短诗:”
    “i love three things in this world.
    sun, moon and you.
    sun for morning, moon for night,
    and you forever.”
    “什么意思呢?”
    “世界这么大,我只爱三样东西:太阳、月亮和你。”
    “爱太阳在白天,爱月亮在夜晚,而爱你每时每刻、永永远远。”
    “很直白对不对?”
    “是的,英语就是这么直白!”
    “但咱们华夏人把它翻译了一下,我读给你们听听...”
    “浮世三千,吾爱有三。
    日、月与卿。
    日为朝,月为暮,
    卿为朝朝暮暮。”
    弹幕刷起一大片的感嘆號。
    “臥槽!”
    “不是...这还是同一首诗??”
    “这已经不是翻译了,这是升华!”
    “英文念出来是情话,中文念出来是命...”
    “卿为朝朝暮暮…我要把这个纹在手腕上!”
    “我要去找我老婆背这句话,她不知道这是我现学的,师傅到时候你发视频把这段剪了哈!”
    林殊把双手撑在后面,身体往后仰了仰。
    “意境是不是完全不一样了?”
    “这种极具美感的句子,是那几句英文能表达出来的吗?”
    “所以不是这首诗有多美好,而是咱们的汉字所具有的这种化腐朽为神奇的力量!”
    “像这样表达情绪的词语还有很多,遗憾、悲伤、愤怒...”
    “用来对比这世上任何一个语种,我说的是任何...都是降维打击!”
上一章 目录 下一章